HANLine – поиск иероглифа по черте

Главное окно программы HANLine / китайские программы в Магазете

Всем привет.

Предлагаю вам краткий обзор программы, предназначенной для поиска иероглифов и построения словарей по графической системе.

Основные функции программы:

  1. Поиск иероглифов.
  2. Вывод файлов перевода.
  3. Создание собственных словарей.

Программой по умолчанию загружается словарь (поисковая часть), построенный по графической системе традиционно принятой в русском китаеведении. Центральным элементом этой системы является правый нижний угол и (или) нисходящая выделяющаяся черта.

Концепция словаря (поисковый аспект)

Все иероглифы поделены на семь групп, возглавляют которые семь базовых черт (элементов), по которым и ведётся поиск. В каждой группе есть свои подгруппы, организованные по определённому признаку (или без такового). Верхние четыре ряда реализуют поисковую логику (формируют поисковую цепочку), нижние четыре ряда предназначены для вывода иероглифов.

Такое деление условно. Никто Вам не мешает добавить или удалить группу (подгруппу), изменить их порядок вывода или их состав. У меня, например, Косой и Горбатый крюки это две подгруппы, которые входят в состав группы Крюки, возглавляет которую базовая черта – Горизонтальный крюк, а в БКРС (под редакцией Б.Г. Мудрова) они относятся к Откидной вправо. Квадрат у меня возглавляет отдельную группу, тогда как в БКРС он относится к Горизонтальной основной черте. Можно также не привязываться к правому нижнему углу и вообще, много чего ещё можно. Для этого и предназначена ещё одна функция программы – создание (редактирование) словарей.

Создание (редактирование) словаря (поисковый аспект)

Файл словаря (он же – файл вывода) загружается в процессе запуска программы. Это обычный текстовый файл, только с расширением .hl, который можно редактировать, не выходя из программы. Структурно файл состоит из группы строк, которые бывают двух видов: строка символов и строка чисел (пара), которые чередуют друг друга (строка символов, строка чисел, строка символов, строка чисел и т.д.). Одному символу соответствует один числовой параметр. Если этот параметр равен нулю, значит это последний символ в поисковой цепочке и программа выведет соответствующую группу иероглифов. Если параметр не равен нулю, значит это указатель на строку символов, которую нужно вывести при выделении черты (элемента) в процессе поиска.

Файл словаря (файл вывода) в режиме редактирования | Hanline

Алгоритм создания (редактирования)

  1. Перешли из режима поиска в режим редактирования.
  2. Нажали кнопку Редактирование файла вывода на панели инструментов.
  3. Добавили (удалили) символ.
  4. Добавили (удалили) параметр символа.
  5. Сохранили.
  6. Перешли из режима редактирования в режим поиска.
  7. Обновили словарь (по аналогии с обновлением страницы в браузере).
  8. Смотрим, что получилось.

Ещё одной функцией программы является вывод файлов перевода.

Файл перевода для иероглифа 一 [yi] | Hanline

Нашли иероглиф, кликнули по нему, если программа нашла соответствующий файл, то она его выведет, если нет – предложит его создать. Как обычно в этой программе это обычный текстовый файл, именем которого является сам иероглиф. Пишите в этом файле, что хотите. Есть один ключевой момент: точка в этом файле будет интерпретироваться программой как маячок (в режиме просмотра файла). Это значит, что если ниже этой точки будет находиться комбинация иероглифов (словосочетание или предложение), то эта комбинация будет выделяться, начиная с первого иероглифа и до первого символа не иероглифа в момент, когда над этой комбинацией будет находиться курсор мыши. Клик по выделенному фрагменту вызывает файл перевода уже для этой комбинации иероглифов, если файл перевода не найден, будет предложено его создать.

Файл перевода, как образец, есть для иероглифа 一 [yi].

Если коротко, то пока всё (в программе присутствует подробная справка на русском языке, формат WinHelp).

Программа доступна для скачивания с сайта www.hanline.ru в разделе Программа. Также на сайте представлена online-версия словаря, реализованному по тому же принципу, что и в программе.

Основная цель проекта на сегодняшний день убедиться (или наоборот) в его целесообразности: может ли данный подход быть альтернативой латинской транскрипции (слоговой азбуке) и ключевой системе.

Спасибо Александру Мальцеву.
С уважением, Илья

Фото аватара

Автор: Ильич

Программирование - хобби. Также как и китайский язык

17 комментариев

  1. Вот я в Китае прожил 3 года, изучал ихнее традиции, кухню и много чего а насчет иероглифов я вам скажу так, китаец знающий 70000 иероглифов считается доктором наук.
    Что бы прочитать статью в газете достаточно знать 2000 иероглифов.

    1. “Что бы прочитать статью в газете достаточно знать 2000 иероглифов.” – неоднократно поставленное под сомнение и многажды опровергнутое утверждение большим количеством китаеведов и живущих в Китае. :) Хотя, насчет 70 000 и доктора наук вы, наверняка, правы. :)

  2. В HANLine порядка 6000 иероглифов. И ещё можно добавить столько, сколько надо. Только я не знаю, сколько это? Я отталкивался от БКРС (под редкцией Б.Г. Мудрова), включает в районе 5700

      1. После таких шуток мне еще грустнее. Для меня и 6000 выглядит, как гугол, а уж 70 000+ вообще. Как после такой информации можно вообще думать об изучении китайского? :(

          1. Два варианта получается – никто не думает, а просто учат и второй – никто и не думает об изучении. :) Какой имелся в виду? ;)

  3. Технология конечно здорово, но есть более на мой взгляд продвинутая (повторюсь) технология- это считывание и распознавание рукописного иероглифа, которая присутствует в той же джунге. На мой взгляд она более экономичная по времени поиска или я к ней привык.

    1. Согласен и не согласен. Иногда не знаешь порядок черт, или же распознователь никак не хочет понять то, что ты написал. Тогда в бой вступает – поиск по ключам.

      1. Это точно. Бывает никак не получается тот иероглиф, что нужно. особенно когда мышкой пытаешься изобразить. Неоднократно сталкивался.

  4. Спасибо Магазете, спасибо Главреду за дебют.
    Очень приятно.
    zhonga.ru написал, жду ответа. А вообще, как я уже говорил, сейчас нужно понять, нужно этот проект развивать или нет. Pleco – система распознования, с удовольствием этой темой занялся и идеи есть, да вот только времени нет, да работа не та.
    А по поводу поиска по ключам, как я уже говорил (см. пост), программа это ещё и инструмент для создания словарей и очень простой. Поэтому если будет у кого-нибудь идея, желание попробовать, с технологией я помогу разобраться

  5. Аааааааа! Проверка связи! Первый раз пишу коментарий в Магазете.
    Всем привет.
    Почему у меня аватар ромашка? Я ничего конечно же против ромашек не имею, ну так.
    По существу напишу позже, если увижу, что связь работает

  6. А я давно искала что-то подобное, вот уж спасибо. Ничего лишнего, раз-раз и нашла иероглиф.
    А подобную программу, чтобы по ключам поиск, вы не делали?
    Xiexie!

  7. Очень интересно. Что-то похожее уже есть в Pleco, но тут “отечественный производитель” и это хорошо. Спасибо автору!

    Пока игрался с онлайн-версией пришла в голову мысль, что это бы отлично смотрелось с Джунгой (zhonga.ru), правда не знаю, было бы это кому-нибудь полезно?

    1. Я бы не отказался от совмещенных способов ввода. В качестве эксперимента пытался изобразить 道 в Джунге и в онлайн версии HANLine. В Джунге дольше. :( Вот только непонятно, сколько иероглифов всего можно найти в HANLine. Тут ввод рисованием, как в Джунге, обладает более широкими возможностями.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *