Даосизм от Винни Пуха
Автор: Идущий
Согласно легенде, Лао Цзы написал «Дао Дэ Цзин» по просьбе начальника стражи, когда покидал город. Целью было донести до широкого круга читателей основных идей и принципов Учения. То есть, теоретически, чтения Дао Дэ Цзина должно быть достаточно для знакомства с даосизмом. На практике же, большинство тех, кто впервые сталкивается с даосизмом, особенно, если они имеют весьма смутное представление о Китае и его религиозно-культурном наследии, просто не в состоянии понять, о чем эта книга.
Возможно китайцам, сама жизнь которых пропитана даосизмом в явной и неявной форме, проще, не знаю. Но европейцу действительно тяжело. Поэтому и появляются различные переводы Дао Дэ Цзин разной степени адаптированности и прочая вспомогательная литература. Об одной из таких книг я сегодня и расскажу – будем надеяться, что ее прочтение будет не только познавательным, но и интересным, ведь речь идет о «Дао Пуха» Бенджамина Хоффа. Думаю, уже одно название должно заинтересовать.
В книге вы встретитесь со старыми знакомцами – Винни, Пятачком и всеми-всеми. Правда, несколько в иной, отличной от классической милновской ипостаси. Винни Пух будет стремиться познать Дао, а способом достижения этой цели будет его излюбленный – задавать вопросы и получать ответы (в том числе, в виде цитат из даосских трактатов). Совершенно незаметно для себя вы узнаете множество интересных фактов о даосизме. Даже если вы не планируете становиться даосом, прочтение этой книги доставит немало приятных минут ценителям хорошей литературы. После того, как с «Дао Пуха» будет покончено, советую прочесть продолжение – книгу «Дэ Пятачка». Она является логическим продолжением и также наполнена юмором и добротой, как и первая книга. На всякий случай напомню, что «Дэ» переводится, как «проявление/ выражение/манифестация Дао». Вы же хотите узнать, как Дао Винни проявится в Дэ Пятачка?
Так как меня уже упрекали в том, что не даю прямых ссылок на описываемые мной фильмы и книги, я попытаюсь исправиться. Итак,
Необходимое примечание. При прочтении книги, советую иметь в виду, что это все же не совсем даосизм. Вернее, даосизм, но в интерпретации Хоффа, то есть такой, каким воспринимает его автор, вернее даже не так. Такой даосизм, каким его увидел переводчик, который перевел книгу. Да и сама книга Хоффа в оригинале немного не то же самое, что чувствует сам Хофф. Вы же помните: «Дао, которое можно описать – не истинное Дао».
Хотя это и не умаляет достоинств книги и самого Хоффа – возможно, именно она станет тем самым отправным пунктом, с которого начнется ваше собственное изучение Дао, ваш собственный Путь.
Комментариев: 17
Помню-помню, почитывали Лао Цзы. Действительно потом, ленивые сокурсники просят пересказать. Но как? Это же будет уже совсем не то. Один совет – только самому постигать
[Ответить]
Идущий Ответил:
Ноябрь 2nd, 2010 at 09:16
Дао Пуха – неплохой вариант для первичного знакомства с даосизмом. Но чтение Дао Дэ Цзина он все равно не заменит.
[Ответить]
08:46
Идущий, Вы прямо просветитель. Всегда столько нового узнаю из Вашего блога.
[Ответить]
Идущий Ответил:
Ноябрь 2nd, 2010 at 12:11
Да нет… просто мне нравится то, о чем пишу. При желании много из того о чем я пишу вы и сами нашли бы… Мне же вообще-то тяжело писать на тему даосизма, хоть и нравится
[Ответить]
Ноябрь 2nd, 2010 at 12:18
Мне кажется, очень важно, когда человеку нравится то, о чём он пишет. Это помогает проявиться таланту. И пишется более душевно, что ли.
[Ответить]
Идущий Ответил:
Ноябрь 2nd, 2010 at 12:23
Может и так, хотя все что я пишу о даосизме – тоже скорее мой опыт
пропущенный через меня и искаженный
[Ответить]
Ноябрь 2nd, 2010 at 12:25
А по другому никак. у каждого свое Дао
[Ответить]
Идущий Ответил:
Ноябрь 2nd, 2010 at 13:15
[Ответить]
11:27
Ой, а я читал другую совершенно потрясающую книжку: Дао Звездных Войн.
На полочке стояла рядом с описанной в посте книгой. Мне ее подарил случайный знакомый, узнавший, что я люблю Звездные Войны, а я потом, после прочтения, передал книгу своему бывшему учителю по саберфайтингу – фехтованию на муляжах световых мечей.
[Ответить]
Идущий Ответил:
Ноябрь 2nd, 2010 at 19:44
[Ответить]
18:42
Рисуночки классные, не ваши случайно
? Очень хорошая рецензия на книгу Дао Пуха ( надо будет прочитать как-нибудь), захотелось просмотреть опять Лао Цзы. «Умеющий шагать не оставляет следов» – вот что зацепило меня сейчас, как высказывание. Но я почему-то не в состоянии воспринять Дао, как философию, для меня это просто глубокая литература. А для вас, что Дао?
[Ответить]
Идущий Ответил:
Ноябрь 7th, 2010 at 13:40
Нееет, рисунки из книги взяты
Не знаю… Оно просто есть и все… Может жизнь?
[Ответить]
13:09
Забавно
А книга рассчитана на взрослых или на детей?
[Ответить]
Идущий Ответил:
Ноябрь 3rd, 2010 at 17:27
Даосизму детей учить? Жестоко будет – тут и взрослым сначала не так-то просто понять
[Ответить]
Ноябрь 3rd, 2010 at 17:30
Просто герой книги выбран забавный
Потому и спросила. А насчет даосизму детей – то чему вы удивляетесь? Вы читали Восхождение к Дао о Ван Липине?
[Ответить]
Идущий Ответил:
Ноябрь 3rd, 2010 at 21:34
Читал. В переводе Малявина. Но вы же согласитесь, что не все дети – будущие «Липины». По легенде Липин чуть ли не с рождения обладал незаурядными способностями, а мы говорим о всех детях. Возможно единицы и смогут преодолеть Дао Дэ Цзин и Дао Пуха.
Но все же раньше 14-15 лет вряд ли стоит приступать к знакомству с даосизмом. НМВ
[Ответить]
Ноябрь 4th, 2010 at 13:08
Ну тут даже спорить не буду. Должна сознаться, что и мне тяжело далась эта книга – не осилила. Но обязательно к ней вернусь. У меня кстати какой- то другой перевод.
[Ответить]
Идущий Ответил:
Ноябрь 4th, 2010 at 14:51
Советую Малявина. Г-н Малявин не просто синолог с огромным стажем, он специализируется на даосизме. Я думаю, он и сам даос уже давно/
[Ответить]
Ноябрь 4th, 2010 at 14:55
Посмотрела – у меня перевод Л.И. Головачевой. А не дадите ссылочки на рекомендуемый вами перевод?
[Ответить]
Идущий Ответил:
Ноябрь 4th, 2010 at 15:10
[Ответить]
Ноябрь 4th, 2010 at 15:20
Интересное предложение.
Кстати зайдите ко мне в гости, я там вашу тематику чуть-чуть затронула
[Ответить]
16:48
Помню, как в детстве, вдохновлённый отечественными мультфильмами про Винни-Пуха, решил прочитать оригинал. На долго меня не хватило) На самом деле оригинальный Винни со своими опилками и лапидарно-ассоциативным аппаратом познания мира, очень подходит в качестве героя столь необычного труда.
[Ответить]
Идущий Ответил:
Ноябрь 3rd, 2010 at 21:31
Отлично подходит! И даже имя Пух – даосское.
Почему – не скажу – в книге буквально в первых главах рассказывается – советую почитать
[Ответить]
18:20
«Дао, которое можно описать – не истинное Дао» – на этом пункте я уже запуталась.
А в книгах есть юмор?
[Ответить]
Идущий Ответил:
Ноябрь 3rd, 2010 at 21:31
Во-во, Попробуй с Винни Пуха. Юмор – есть. Даосизм вообще с юмором подходит ко многим вопросам
[Ответить]
18:47
поющу в формате fb2 почитаю на мобильном.
[Ответить]
Идущий Ответил:
Ноябрь 3rd, 2010 at 21:30
Хм. Какое совпадение… Я как раз сейчас пишу статью на второй свой блог о программе для изготовления fb2 из обычных текстов. Надо же… Если подождете- завтра будет обзор, сможете сами для себя сделать вариант. Хотя мой смартфон ест все форматы
[Ответить]
Ноябрь 3rd, 2010 at 21:40
[Ответить]
Идущий Ответил:
Ноябрь 4th, 2010 at 13:00
[Ответить]
19:57
Спасибо за наводку, Идущий!!! Как раз искал, что бы почитать про даосизм. Буду наслаждаться книгой
А что можете еще порекомендовать из такого типа литературы: доброй и простой?
[Ответить]
Идущий Ответил:
Ноябрь 6th, 2010 at 10:50
Доброй и простой? дао Дэ Цзин, например
Вообще-то, практически вся литература да и сам даосизм отличаются юмором.
Может поэтому мне он и по душе… Будет скоро еще обзор одной книги по популярному даосизму. Но чуток позже.
[Ответить]
Ноябрь 9th, 2010 at 18:45
Буду с нетерпением ждать твоего обзора
[Ответить]
Идущий Ответил:
Ноябрь 9th, 2010 at 19:50
Дочитать бы ее.. Я сейчас с еще одной «головной болью» связался
Но обзор будет обязательно.
[Ответить]
09:43
Что-то мой комментарий так долго проверки ожидает… Дофилософствовалась, наверное
[Ответить]
Идущий Ответил:
Ноябрь 7th, 2010 at 13:34
Нет-нет
Просто здесь спама пока еще мало я и проверяю только когда приходит уведомление на почту
Не переживайте, в любом случае комментарии не теряются.
[Ответить]
12:34
я так понял, как ты философию не описывай, Дао или диалектикой, а эизнь устои свои протягивает из глубины веков. И у каждого народа они свои. Вот мы друг друга и не умеем понимать без подготовки…
[Ответить]
Идущий Ответил:
Ноябрь 8th, 2010 at 22:08
Спорный вопрос, по мне так ничего сложного в даосизме нет (как и простого собственно
)/ не думаю, что обычные китайцы лучше в даосизме разбираются, хотя обычаи, да и общий уклад… наверное все-таки немного , но лучше. Но при желании и нам можно разобраться. А вот диалектика – это все же не даосизм. Хотя очень близка, я ее воспринимаю, как часть даосизма, как философию наиболее приближенную к даосизму. Может когда-нибудь и проведу сравнительный анализ в силу своих скудных способностей
[Ответить]
twiceal Ответил:
Ноябрь 15th, 2010 at 19:43
ты вообще-то перечитывал, чего ответил? Почитай…
Уже сложно понять – этой самой диалектикой прям прет!
[Ответить]
Идущий Ответил:
Ноябрь 15th, 2010 at 19:45
Перечитал. И что там сложного?
Представляю как меня будет тяжело понимать, когда я дочитаю еще две книги и «переварю» их
[Ответить]
twiceal
20:50
Написано необычно, слов нет. Но очень уж много.
[Ответить]
Идущий Ответил:
Ноябрь 9th, 2010 at 10:28
У меня или в книге?
[Ответить]
Ноябрь 9th, 2010 at 10:36
в книге. Я почитал, так в целом все понятно, но он-лайн книги у меня как-то не идут. Влом перед монитором сидеть целый день ради чтения одной книги…
[Ответить]
Идущий Ответил:
Ноябрь 9th, 2010 at 10:55
Конвертани прямо с сайта в фб2 (в одном из последних постов на номаде я описал прогу и даже именно Пуха и конвертил), закинь в андроид и читай
[Ответить]
Ноябрь 9th, 2010 at 10:56
да, я видел пост, не дошли руки пока прочитать. Книгу недавно электронную купил, так и сделаю, пожалуй
[Ответить]
10:24
Вот если бы всю философию изложить в виде каких-нибудь сказок, например: Шарма ходит по цепи кругом. Кстати, иногда доступность позволяет разобраться в себе, не всем же дано глубоко вникать в тексты, я когда читала в школе «Преступление и наказание», считала себя дислектиком.
[Ответить]
Идущий Ответил:
Декабрь 11th, 2010 at 09:42
Наверное не в случае с даосизмом. На самом деле восприятие даосизма в Винни Пухе не намного проще.
Тут сложность возникает скорее в процессе размышления, чем чтения.
Да и сами тексты, например Чжуан Цзы вполне читаются, как сказки.
[Ответить]
04:04
На самом деле Хофф только испоганил оригинальную книгу Милна. В исходном тексте и без него можно было найти и дао и дэ, даже не подозревая об этом.
Если абстрагироваться от Пуха и Пяточка, то у Хофф никаких откровений и нет – есть попытка адаптации восточной мудрости для восприятия белого человека. Хофф, конечно же подумал, что кое-что понял о дао и попытался своё понимание передать. Но получилось профанация.
[Ответить]
15:15
Не соглашусь. Сколько людей прочитав Винни Пуха, нашли Дао и Дэ? Насчет откровений, после абстрагирования от Пятачка и Пуха – их там и не может быть. Вы совершенно верно заметили, что
Судя по многочисленным реакциям и моимсобственным ощущениям, ему это, во многом, удалось.
В чем именно вы нашли профанацию? уточните
[Ответить]
Идущий
16:22
Приколькно. Я кстати читал Дао пуха. Вообще с дао де цзинов очень интересная штука. Советую кстати тебе сделать отдельный пост по этой теме (теме китайского языка). Дело в том что дао дэ цзин, чжуан цзы, сказания конфуция, вся китайская поэзия и пр и пр. Все они написаны на так называемом «вэнь ян». Фишка в следующем этот язык (дословно язык письмён) это очень высокообразный язык, который китайцы, говорящие на современном путунхуа вообще не понимают в принципе. Если провести аналогию, то это даже не как для русского древнеславянский, это как мммм….. для англичанина латинский. Сходство в том лишь, что написано одинаковыми буквами.
Я раньше, до того как китайским не попробовал заниматься не понимал почему переводов дао дэ цзина так много. Оказалась интереснейшая история. Дело в том что в самом китае существует множество школ перевода с вэнь яна на современный китайский. На этом этапе высокопарный вэнь ян проходит первый уровень конкретизации и за одно – искажения. Второй этап, это когда с современного китайского переводят на европейские языки. И иногда есть третий этап. Это когда с европейских языков на русский. Короче мало что от реального дао де цзина доходит до читателя….
Что касается китайцев современных, так уверяю тебя, с даосизмом их жизнь не имеет столько же общего, как и у человека из среднерусской полосы.
[Ответить]
Идущий Ответил:
Январь 14th, 2011 at 01:08
Да, я знаю, что оригинал ДаоДэцзина написан на вэньяне и этот самый вэньян понятен современным китайцам не больше чем нам.
Один из блогов, которые я постоянно читаю, как раз ведет человек, активно изучающий вэньян. Может тебе будет интересно тоже его читать: [ссылка]
[Ответить]
00:44
Не важно, кто перевел книгу Дао Пуха, мы все равно попадаем в нужный эгрегор!
[Ответить]
23:54