Продюсерские даосские притчи
Автор: Идущий
Книга, о которой я сегодня буду писать, вызывает во мне двойственные ощущения. С одной стороны, она целиком посвящена даосизму и написана более привычным европейскому мышлению языком. А с другой, я не уверен, есть ли необходимость в ее обязательном прочтении, при наличии Дао Дэ Цзина в нескольких переводах, уже прорекламированной мной книги «Дао Пуха» и, собственно говоря, «Чжуан Цзы», о которой я еще не рассказывал. Впрочем, при написании статьи о «Дао Пуха» меня терзали аналогичные сомнения – так что и книгу Марка Форстейтера я решил рассмотреть. Может быть, тот, кому не понравился даос-Винни, больше проникнется даосскими притчами Форстейтера?
В отличие от «Дао Пуха», «Даосские притчи» не пытаются упростить жизнь читателю изложением в сказочно-игровом стиле. Те, кто рассчитывает получить полностью адаптированный и «разжеванный» текст трактата «Чжуан Цзы», будут изрядно разочарованы. Форстейтер ставит перед собой другую цель и, по моему мнению, успешно ее достигает. Он стремится популяризовать трактат, рассмотрев в слегка упрощенном изложении самые интересные притчи.
Следует сразу заметить, что, читая книгу, вы будете знакомиться не с самим трактатом, а с его восприятием Форстейтера. Читая «Чжуан Цзы» в оригинале (ну, конечно же, в переводе, но все же… ) вы наверняка будете видеть многое в несколько ином виде, может быть, даже, как сам Чжуан Цзы:
Изначально, планируя написать эту статью, я хотел в ней рассказать о самом Форстейтере, его занятиях Тай Цзи, Цигун, медитацией, многолетним увлечению Китаем, но потом подумал, что вот мне, например, это было абсолютно безразлично. Я просто читал книгу, сравнивал некоторые цитируемые места с оригинальным «Чжуан Цзы», размышлял… И мне абсолютно не помогло и не помешало то, что я не смотрел ни одного фильма, снятого этим продюсером, никогда не видел его и понятия не имею, что он за человек. Я просто прочел его книгу и получил удовольствие. Ссылку на скачивание книги не дам (ага, я жадный). Просто потому, что найти ее совсем не проблема в гугле, но намекну – koobточкару.
И в качестве заключения – почему-то мне кажется, что оригинальное название книги – «The Spiritual Teachings of the TAO» стоило бы перевести, как «Духовное Учение Дао», а не изобретать новое. Но тут, как и всегда, у каждого, ведь, свое видение, свой Путь…
Комментариев: 5
Спасибо большое, уже скачал. Остелось дело за малым
[Ответить]
Идущий Ответил:
Декабрь 20th, 2010 at 13:12
нууу, я бы не сказал, что за малым. Книга легко не читается – начало – да, а потом все-таки цитирования «Чжуан Цзы» очень много и не все легко читается Удачи в прочтении и удовольствия от прочитанного.
[Ответить]
alexprim Ответил:
Декабрь 20th, 2010 at 14:20
как грится, путь в тысячу ли начинается с маленького шага…
[Ответить]
Идущий Ответил:
Декабрь 20th, 2010 at 16:28
Да-да именно так: 千里之行始于足下
[Ответить]
alexprim
20.12.201011:29
Мне нравятся оригиналы в переводах «Чжуан Цзы» и «Дао дэ Цзин». Очень афористичный язык, красивый и по внутреннему содержанию, и по форме изложения. Но удержать смысл в памяти после прочтения я не могу, он ускользает все время. И чтение превращается как в слушание музыки, например. А чей виртуозной кисти портрет «Чжуан Цзы»?
Открыв книгу Форстейтера, меня сразу привлекла внимание одна из ее целей – «Как объединить разум, тело и дух», думаю что продолжу чтение, как раз этот вопрос меня занимает последнее время.
[Ответить]
Идущий Ответил:
Декабрь 22nd, 2010 at 01:51
Ну раз вы уже читали оригинальные переводы, то вам Форстейтер понравится, мне кажется. Его видение даосизма достаточно оригинальное местами. Портрет Чжуан Цзы, из Википедии, а я именно оттуда «увел» его (так это изображение там free ), Так я толком и не понял, кто автор.
[Ответить]
Maria Trudler
20.12.201012:58
А если я имею весьма отдаленное представление о Дао то начинать все же стоит с Дао де Дзин? Или книга подойдет и не подготовленному читателю?
[Ответить]
Идущий Ответил:
Декабрь 21st, 2010 at 08:03
Скажем так. Лучше всего начинать именно с Дао Дэ Цзин. Ничего особо сложного там нет. Книга небольшая и вполне доступна для чтения. Вопрос в том, что вы, возможно, далеко не сразу все поймете- там есть много двузначностей. Я, например, каждый раз читаю как будто заново. Можно начать с Винни Пуха – она в более игровой форме рассказывает о понятиях Дао и Дэ. Вот с Форстейтера я бы точно не рекомендовал, если весьма отдаленное представление. Загляните сначала сюда:[ссылка] и сюда: [ссылка] Попробуйте чистый Дао Дэ Цзин. Если будет интересно, но очень много непонятного – пробуйте Дао Пуха. А потом можно и Форстейтера. Хотя это все не догма – может вам сразу и Форстейтетр понравится.
[Ответить]
alexprim Ответил:
Декабрь 21st, 2010 at 11:21
Так уж получилось, я начал с аудиокниги Дао Дэ Цзин. Понравилось, хотя, кэшна много недопонятого… Хочу купить печатный вариант. Аудиокнига- хорошо, но скорость чтения чужая, а там есть много мест, на которых хочется делать паузы.
[Ответить]
Идущий Ответил:
Декабрь 21st, 2010 at 11:41
Если вы планируете брать бумажный вариант советую:[ссылка] Возможно лучший перевод, Тем более автор – Малявин. Я вот на нее все «облизываюсь», Жаль дороговато с доставкой выйдет для меня.
[Ответить]
Ольга Ответил:
Декабрь 21st, 2010 at 11:43
Сразу видно, что вы не читали мой приветственный пост на Коробке с карандашами . Я читала эти 2 поста и вот как раз думаю начать свое знакомство с Дао, вот и спросила с чего лучше начать….
[Ответить]
Идущий Ответил:
Декабрь 21st, 2010 at 11:57
Приветственный на восстановленном? Каюсь пропустил – ткните в лицо ссылкой, исправлюсь. А линки , что я дал – это у меня привычка дурная Эти линки и под статьей есть:) Просто я часто даю сразу – чтобы человек не искал
[Ответить]
Декабрь 21st, 2010 at 12:12
Ага, приветственный на восстановленном[ссылка]
А привычка у вас хорошая – все в одном месте – это гуд
[Ответить]
Оля Раскраскина
21.12.201000:03
Неужели раньше Дао тоже по книжкам изучали?)
[Ответить]
Идущий Ответил:
Декабрь 21st, 2010 at 16:29
Когда раньше? Учитывая возраст Дао Дэ Цзина, ответ на вопрос таков: «последние 2500 лет да, по книжкам, в том числе»
[Ответить]
Zuljin
21.12.201016:02
Не нашел куда влепить… Пусть будет тут:
«Дорогие мама и папа, пишу вам я, ваш сын Дядя Фёдор из Шаолиня. Недавно
я обрёл просветление и отказался от оценочного восприятия, так что дела
у меня никакие». ))))
[Ответить]
Идущий Ответил:
Декабрь 29th, 2010 at 20:50
Тяжело Дяде Федору Просветление далось, видимо.
[Ответить]
alexprim
29.12.201019:10
Один трекбек